Jak rozlicza się tłumaczenie

Jak rozlicza się tłumaczenie

Dlaczego tłumaczenie może być dłuższe od oryginału?

Tłumaczenie może zajmować więcej stron przeliczeniowych niż oryginalny tekst, ponieważ podczas wyceny uwzględnia się ilość znaków, a nie objętość zajmowaną przez tekst. Oznacza to, że rozmiar czcionki, odstępy między słowami czy szerokość marginesów nie mają znaczenia. Tłumacz musi przygotować plik z tekstem do wygodnej pracy, dlatego zmniejszenie czcionki lub marginesów nie wpłynie na objętość tłumaczenia, a jedynie może wydłużyć pracę tłumacza.

Co jeszcze wpływa na wycenę tłumaczenia?

Wycena tłumaczenia zależy od wielu czynników. Oczywiście, długość tekstu ma znaczenie, ale również język źródłowy, rodzaj tłumaczenia (zwykłe czy przysięgłe), temat tekstu, branża (np. tłumaczenia wojskowe, tłumaczenia e-commerce) oraz format pliku, w jakim tekst został przekazany.

Tłumaczenia specjalistyczne - kwestia wyceny

Należy pamiętać, że tłumaczenia specjalistyczne, tłumaczenia z rzadko spotykanych języków lub związane z wymagającymi branżami zawsze będą droższe. Wynika to z faktu, że takie tłumaczenia wymagają specjalistycznej wiedzy i umiejętności, które posiadają niewielu tłumaczy.

Jak wycenić tłumaczenie?

Jeśli potrzebujesz profesjonalnego tłumaczenia i zależy Ci na czasie, najlepiej skontaktować się z doświadczoną agencją tłumaczeń, taką jak ILS Translation. Otrzymasz od nas gotową wycenę w ciągu kilku godzin! Jeśli chcesz jedynie sprawdzić ilość znaków tekstu, który chcesz przetłumaczyć, przenieś go do edytora tekstu Word i skorzystaj z funkcji "liczenie wyrazów" dostępnej w lewym dolnym rogu ekranu. Pamiętaj, że w tłumaczeniach uwzględnia się ilość znaków ze spacjami.